Summary

In this episode of Mama Bear Apologetics, we discuss all things Bible translations — Formal, Functional, and Optimal. We explore the differences between translations and paraphrases. We delve into the historical sacrifices made by early translators to bring the Bible into the English language and offer guidance on choosing translations that foster faith and understanding, especially for children and new believers.

We dissect the balance between literal accuracy and readability, as well as the pros and cons of each type of translation or paraphrase. And we also address the much asked question “What translation do we use at Mama Bear Apologetics?” Finally, we address the “KJV Only” movement — what it is, how we should approach it, and the historical context that should come to bear on the topic. This episode invites listeners to broaden their understanding of Bible translations and their historical context so that the power and clarity of God’s Word is not lost in translation.

Main Points Covered

  • How did we get our translations?
  • Broad categories for translation types
  • Translations vs Paraphrase
  • What are the pros and cons of each?
  • What to consider in buying a bible for your Kids
  • Should you only read the KJV translation?

People and Resources Mentioned

Unfamiliar Vocabulary

  • Formal Equivalence (Literal Equivalence) Translations: Word for Word as much as possible. This translation seeks to find an English equivalent word for every Hebrew, Greek, and Aramaic word.
  • Functional Equivalence (Dynamic Equivalence) Translations: Though for thought as much as possible. This translations translates a phrase as a whole and is not as concerned with preserving the exact same number of words or equivalent grammatical constructions.
  • Optimal Equivalence: This is a blend of both Formal and Functional translation styles. This form uses word for word translation where possible, but switches to thought/phrase whenever the meaning isn’t clear.

  • Paraphrase: This is not a true translation, but rather a retelling of Scripture based on original texts and/or modern translations. It often uses the most common modern idioms.

Thanks to Our Sponsors

This episode is made possible in part by the support of Summit Ministries. Our hope, like yours, is that your children will grow up to develop an unshakeable faith, to be followers of Jesus Christ and live out His call on their lives in a way that brings God’s glory and flourishing. That’s one of the reasons we love Summit. Summit takes biblical worldview training and makes it seriously fun. If you have a child between the ages of sixteen to twenty-two, send them to a two week conference in Colorado or Georgia this summer. Learn more at summit.org/roar/. Save $200 when you use the code ROAR24–and another $200 if you register before March 31st. Register today at summit.org/roar/

Quotable Quotes

Episode 101. What Bible Translation Should I Use? Click To Tweet “It’s encouraged, if you are doing Bible study for edification, to read actual translations and not paraphrases.” - Amy Davison Click To Tweet

Discover more from Mama Bear Apologetics

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading